Traducciones: Cuatro poemas de Eugéne Guillevic [versiones de César Panza]

Al escribir nube,
La palabra nube,

Sucede algo
Con la nube,

Entre nosotros dos
Se teje un vínculo,

Que para reunirnos
Existe una historia,

Y cuando la historia se acaba
La novela se escribe en el poema.


He aquí una oruga
Que se arrastra.

Ella se arrastra hacia el alimento.
O al menos eso cree,

Y es verdad la mayoría de las veces.
Pero también se arrastra

Hacia su destino,
Hacia su vida de mariposa,

Y no adivina
Ese objetivo.

―Tú, tú aún no adivinas
Hacia dónde escribes.


Tengo la costumbre
De considerarme

Un ser vivo con raíces,
Sobre todo con las de un roble.

Como ellas
Cavo en la oscuridad

Y traigo de allí algo
Para ofrecer un trabajo

A la luz.


La palabra del poema

Conoce ese malestar,
La necesidad de poseerse,

Esa de saber
Dónde están sus límites,

Y si puede arder
Sin destruirse.

Poemas extraídos de Art poétique (Gallimard, 1989)


Eugène GuillevicEUGÈNE GUILLEVIC (Carnac, 1907-1997). Poeta, docente y político francés. Su primer libro, Terráqueo, fue publicado en 1942. Fue galardonado con el Premio Nacional de Poesía en Francia en 1984. Con una amplísima obra, su poesía ha sido traducida a más de cuarenta idiomas y en más de sesenta países y es objeto de numerosos estudios críticos. Su trabajo como traductor es considerado igualmente importante. Los poemas traducidos pertenecen a su Arte Poética (1989).

César PanzaCÉSAR PANZA (Valencia, Venezuela, 1987). Poeta, editor y traductor. Licenciado en Matemáticas por la Universidad de Carabobo, Panza se desempeña como miembro del comité de redacción de La Tuna de Oro y del comité de redacción de POESÍA.